关于实习生的个人实习报告九篇
在生活中,我们都不可避免地要接触到报告,报告中提到的所有信息应该是准确无误的。其实写报告并没有想象中那么难,以下是小编为大家整理的实习生的个人实习报告9篇,欢迎阅读与收藏。
实习生的个人实习报告 篇1
一年的学习生活以来,我学会了很多也懂得了很多从生活中没发获得到的知识和道理,回顾一年以来,从那天真的我直接到经历了生活中的挫折和失败,到现在稳重和冷静的我,使我明白了一个道理,人生不可能存在一帆风顺的事,只有自己勇敢地面对人生中的每一个挫折和失败,才能通往自己的罗马大道,师范实习生自我鉴定。在这一年里,我有失落过,烦恼过,悲伤过。有时觉得自己放手让时间在自己的手里流走,可能是或者我的缺陷和不足。但我知道这是上天对我的一个考验,但在每次失落的时候我都会反省过来,告诉自己清楚自己应该做的是什么,在挫折面前我们应该善用于扬长避短的方法来促进自己,提高自己的综合水平能力。在学习方面虽然自己普通平凡,但是我会努力提高,做到最好,不管遇到什么困扰我都不会跌倒,我会不懈努力。从以前学习情况中,我觉得自己更应该发奋学习。
我知道,在这又是我人生中的一大挑战,角色的转换,这除了有较强的适应力和乐观的生活态度外,更重要的是得益一年的学习积累和技能的培养。以前我曾经懊悔过,但是很快我选择了坦然面对,因为我深信,是金子在任何地方都会发光,但是我也知道要金子发光也要看适合的环境,在这里我知道我的将来会有光辉灿烂的一天。
在一年的锻炼里,给我仅是初步的经验积累,对于迈向社会远远不够的,所以在学习生活除外,在假日我会积极参加社会各种实践活动,获取更多学习的经验和社会实践能力,在假日的孤儿院里,我获得了不少的经验和懂得了很多知识道理,我相信在以后的社会道路上,我会得心应手,用自己的强项来拼搏。我的未来不是梦,只要自己努力过,成功是不会拒绝你的,自我鉴定《师范实习生自我鉴定》。
因此,面对过去,我无怨无悔,面对现在,我努力拼搏,面对将来,我期待更多的挑战,战胜困难,抓住每一个机遇,相信自己一定会演绎出精彩的一幕。在今后的学习生活里,我会继续努力,做好社会主义的接班人,在生活上自觉从严要求自己,艰苦朴素,遵纪守法,作风正派,各方面表现良好。为社会主义现代化建设,贡献自己的力量。
----------------------
自我鉴定的作用
(1)总结以往思想、工作、学习,展望未来,发扬成绩,克服不足,指导今后工作。
(2)帮助领导、组织、评委了解自己,作好入党、入团、职称评定、晋升的依据材料准备工作。
(3)重要的自我鉴定将成为个人历史生活中一个阶段的小结,具有史料价值,被收入个人档案。
自我签定的格式与写法
自我鉴定的结构由标题、正文和落款三部分构成。
(1)标题。自我签定的标题有两种形式:
1)性质内容加文种构成,如《学年教学工作自我鉴定》。
2)用文种“自我鉴定”作标题。如果是填写自我鉴定表格,不写标题。
(2)正文。正文由前言、优点、缺点、今后打算四部分构成。
1)前言。概括全文,常用“本学年个人优缺点如下:”“本期业务培训结束了,为发扬成绩,克服不足,以利今后工作学习,特自我鉴定如下:”等习惯用语引出正文主要内容。
2)优点。一般习惯按政治思想表现、业务工作、学习等方面的内容逐一写出自己成绩长处。
3)缺点。一般习惯从主要缺点写到次要问题或只写主要的,次要一笔带过。
实习生的个人实习报告 篇2
总经理:
您好!
从xx月至今,进入公司工作两个多月的时间里,得到了公司各位领导与同事的多方帮助,在此我深表感谢之意。
过去的两个多月时间里,我在公司里工作的很开心,感觉公司的气氛就和一个大家庭一样,大家相处的融洽和睦,对于公司的照顾表示真心的感谢!
由于我个人感觉,在过去的一段时间里的表现不能让自己感到满意,也没能给公司做出过什么贡献,不能适应公司未来的发展需要。所以,经过慎重考虑,为了自己和公司的未来发展,现向公司提出辞职,望公司领导给予批准。
此致
敬礼!
辞职人:xxx
时间:xxxx年xx月xx日
实习生的个人实习报告 篇3
大学时光匆匆而过,转眼之间我们已迎来大四的生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家实习单位——焦作市博宇翻译有限公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓励。总的来说,此次实习是一次成功的顺利的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学前期两年的专业知识,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业认识实习增强了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下我们的实习经历与所想所感。
一.实习目的:
为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。
实习单位的介绍:
河南省焦作市博宇翻译有限公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的`微笑。
二.翻译过程的基本环节与具体要求
(一)实际翻译程序可以归纳如下:
1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;
2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;
3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;
4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;
5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;
6.译文送交三审审阅。
(二)汉译英的具体要求:
1.符合写作的一切规则
a) 格式要求
i. 拼写正确
ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)
b) 语法要求
i. 注意每个名词的单复数是否正确
ii. 注意时态是否正确
iii.人称和数是否照应
c) 词和句子的要求
i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要
ii. 每个单词的搭配符合英语习惯
iii. 每个动词的句型符合英语习惯
iv. 每个介词的用法符合英语习惯
翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。
(三)在翻译中遇到的困难及其分析:
基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。
在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——
“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为?小康?就是?富有?,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。
这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可
能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。
三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:
1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。
2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。
3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。
4.口齿要清楚。
5.严谨的工作作风。
6.良好的心理素质。
四.实习收获及总结:
经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。
实习生的个人实习报告 篇4
尊敬的领导:
您好!
辞职的这个想法随着工作的一点点的多起来,便从我的心中逐渐浓烈,现在我已经做出这个决定了,我想我还是换一份工作进行实习吧,这一个月的工作下来,我就总结出一点,餐厅的工作还真的就是非常不适合我,我再留下来工作对自己也是徒劳,我学不到一点东西的,所以我的辞职也希望您不要见怪。
本来我就是因为迟迟找不到符合自己本专业的实习工作,我才“病急乱投医”,来到餐厅工作的,但是我丝毫都没有轻视这份工作的想法,这毕竟是我的第一份工作,我自然是想很好的完成的,累积一点工作经验也好,但是来到餐厅工作的一个多月,我犯下的错误还少吗?我给餐厅带来的麻烦还少吗?我被扣的工资还少吗?犯下的错误基本上都是非常的低级的,但是也可以理解,毕竟我是第一次接触餐饮行业,但是不得不说我这一周一次的犯错频率也太高了。犯错难免有些会给餐厅带来麻烦,不仅会让顾客觉得我们餐厅的服务质量非常的差,还会导致他们对我们餐厅的印象变得非常的差,至少直接扼杀了顾客第二次再来的想法。本来餐厅给我的实习工资就少,犯一次错就扣一次钱,我那点微薄的工资已经被扣的所剩无几了,您说我这样的工作情况,我还有什么理由留下来继续工作,我这不就是在自讨苦吃吗?所以说辞职再好不过了,这样不仅可以让我赶紧结束自己这段糟糕的工作经历,也是可以让餐厅减少没必要的损失,对我个人、对餐厅都有好处。
领导,我真的已经非常尽心尽力的去工作了,但是还是没办法避免犯错误,我真的没有不用心对待这份工作,您从我每次犯完错被您批评之后的神情也是可以看出来的,我也是非常的内疚的,谁也不想无缘无故的给自己的工作单位带来麻烦的,但是我的工作能力就摆在这,我没办法很好的完成这份工作。不知道是不是餐厅的工作制度导致的,我一个实习生也就是上岗前对我进行过一次简单的培训,之后也没有人教我东西,我遇到不会的地方,也没有人可以询问解惑,因为餐厅的每一个人都忙得不可开交,谁愿意理我这么一个实习生啊,这点我也能理解,但是这样的话,我就算工作再久,我也没办法进步的,给我再多时间,我也办法成为一个非常称职的餐厅工作人员,我只能从每一次犯错中吸取经验,让自己不再犯相同的错误而已,但是我的工资不支持我这么做啊。
最后我还是要感谢您当初愿意录用我,这段时间给您惹麻烦了,非常感谢您的宽容,再见了。
此致
敬礼!
辞职人:xx
20xx年x月x日
实习生的个人实习报告 篇5
尊敬的xx钻井公司领导:
首先感谢公司领导以及zz队长,xx副队长,ss副队长在过去的四个多月的时间内给了我在钻井队实习锻炼的机会。
通过学校的安排我们地质xx班全班又七月二十日来到中国石油西部钻探工程公司xx钻井公司进行为期四个月的实习,本人被分配到xx钻井队,在队长的安排下我进入钻井一班工作,从最初的新学徒到现在的接任外钳工的岗位,都离不开蔡和生司钻和其他师傅的培养,使我能将在学校所学的理论知识和石油钻井实践联系起来,为以后能在钻井行业发展奠定了一个良好的基础。
四个月的时间过的很快在队长和司钻的严格要求下,我与其他三位同学顺利的,安全的完成的学校的实习任务,在工作中认真负责,如今实习时间已到,自己因回校参加考试等种种原因不能继续留在xx钻井xx钻井队而感到十分的遗憾,因此本人特此请求辞去实习身份,希望领导批准。
最后,再次感谢四个月以来井队领导和师傅对我的关心和指导,衷心祝愿西部钻探xx钻井公司xx井队的明天更加美好。
此致
敬礼!
xxx
日期
实习生的个人实习报告 篇6
尊敬的领导:
您好!
我是公司新来的实习生xxx,经历了一段非常愉快的时间,在我再三的考虑,我决定递上这份辞职报告,在递上这份辞职报告前,我的内心还是十分犹豫万般不舍的,但考虑我现在的我也不适合这个公司了,所以尽管不舍,我还是决定辞职,感谢领导这段时间对我的厚爱。
一个月前我来到了这里,刚毕业的我带着对未来的无限期盼,带着对生活的美好向往,我走进了这件公司,参加了这里的面试。我对着里很满意,安静而舒适的环境,和蔼可亲的同事,以及对我充满期望的领导,面试成功后我就开始在这里上班,这里的待遇也很好,朋友们知道我在这家公司上班后都是十分的羡慕。
在这里实习了一个多月,我反而变得有些迷茫了,我最近越来越松懈,对工作也越来越不上心,频频的违反公司的规章制度,迟到、早退我通通都试过了。我开始对自己进行反思,这样的生活与我想象中差的太远,违背了我的初衷,思来想去,我总结了下原因,我觉得可能是我不适合这份工作。通过与朋友和家人交流后我决定辞职。
决定了辞职之后的两天,我的脑海里开始浮现在这公司往日的种种,发生的那些快乐和伤心的事情。曾经因为刚来到这里,不熟悉这里的业务,我闹了很多笑话,也犯下了不少的错误,幸好有着同事的帮衬。想起这些热情亲戚的同事,我的内心感到阵阵的不舍,我是一个比较内向的人,所以不是很擅长跟人打交道,能在一个月的时间熟悉这里,这都要感谢同事的帮忙。遇到那些不会的事务,也都是同事来帮的我,因此我学到了不少东西,无论是工作方面还是为人处世方面。
非常感谢公司,因为你们给了我一个很好的环境,我才能有了这些收获,所以我越发看到了自己的不足,现在的我心思完全没法放在工作上,这样的我对公司来说也是累赘,果断的辞职可以说对双方都好。
希望领导能够尽快批准我的辞职,我将在下个星期离开,在离开之前,我还是会好好努力完成我的工作的,也会好好珍惜剩下的这一段时间,希望我的离去不会对公司造成什么影响。
祝公司越做越好,祝领导和各位同事工作顺利。
此致
敬礼!
辞职人:xxx
20xx年x月x日
实习生的个人实习报告 篇7
为了把我们所学的各项英语知识全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。同时,通过实习,注重我们的实际应用能力、分析解决问题能力和严谨的科学作风的培养,提倡务实创新精神。
老师给了我们一份大约25页的英文材料,我们实习的任务是分组完成整个材料的翻译。每个组大约5个人,每个人每天要完成自己的翻译任务,这不仅提高了我们的学术水平,更培养了我们的团队精神。没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不败之地。建设一支有凝聚力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。
在进行翻译实习的时候我们也碰到了一些问题。首先,是词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会向同组的同学请教,充分发掘我们大脑中的知识,最终完成了翻译实习任务。对于英语专业的学生,如果毕业之后要从事英语方面的工作有这几种工作:外企翻译;翻译公司翻译,就是公司接活给你翻,按照每千字或者百字计酬;同声传译,这是很高级的会议翻译,按小时收费,非常贵,但是很难做到。没有活干的时候可以兼做资料翻译。或者到培训学校做兼职老师。这些工作都需要很好的英语专业知识,所以在大学里我们要充分利用时间补充自己的知识。
为期一个星期的实习让我们学到了很多知识。不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团体合作的成功感,在翻译过程了解到的专业知识和需求带给我们更大的感触。在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,拓宽了视野。
通过这次的翻译实习,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性。我对翻译这份工作充满了期待和憧憬,满怀着这份激情,我要更加严格的要求自己。要想做一名合格的贸易翻译人员,现在我自身的贸易相关知识还不够,关于一些信用证等相关的一些基本的贸易知识还不太扎实。今后,我要把眼光更多的投身到贸易知识中去,要了解各国贸易常识和历史文化中。感谢这门课程让我认识自身不足,以后更加努力。
实习生的个人实习报告 篇8
尊敬的领导:
我很遗憾自己在这个时候向公司提出辞职。
来到公司差不多三个月了,正是在这里,我完成了从一个学生到一个社会人的转变,公司给予了我良好的锻炼机会,学习了一些新的东西来充实自己,并增加了自己许多知识和实践经验。我对于公司三个月来的照顾表示真心的感谢!是经理您给了我一次难得的学习机会,让我在踏进社会后第一次有了归属的感觉。一直以来对我的栽培与信任,我在这只能说,我令您失望了!离开公司的这一刻,我衷心向您说声谢谢!
前一周,在朋友的介绍下,我有幸到一家出版公司应聘,很顺利的得到面试者的好感,将有机会从事编辑这一工作。由此我开始了思索,认真的思考。几天来我的内心一直十分纠结十分煎熬,不知何去何从,一方面很舍不得经理您对我的培养和教导,现在的工作各方面都很不错,与公司一起发展下去,我也将有稳定的将来;另一方面出版公司的工作又与我的大学专业相关,也是与我一直以来的爱好和兴趣相关的方面,但是与此同时我也很害怕去了新的公司工作环境和发展并不如我想象中的美好,很可能会遭受打击,并且再也不会遇到像经理您这样和善的领导。但是经过几天来的认真思考,全面考虑,我始终觉得我还年轻,应该勇于挑战,多给自己一些机会去经历不同的环境,只有在不断打拼中去寻找属于自己的定位,才是我人生接下来应该走的路。不论以后的成功与否,我都将不后悔自己的选择。
离开公司,离开曾经一起共事的同事,很舍不得,舍不得经理的和善与信任,舍不得同事之间的那片真诚和友善。也祝愿公司在日后的发展中更上一层楼,事业蒸蒸日上!
综上所述,因个人原因,我怀着万分抱歉和十分忐忑的心情向公司提出辞呈,我将在11月27日正式离职,在此之前将尽量做好各项工作的交接,由此给公司带来的不便望经理您能多多体谅,希望您给予批准,谢谢。
此致
敬礼!
申请人:xxx
实习生的个人实习报告 篇9
实习目的:通过翻译实习,提高汉英双语运用能力、汉英互译能力,全面地将所学的各项英语知识结合起来,在翻译实践中进一步体会翻译技巧以提高翻译水平。 实习过程概述:这一过程中,首先,老师对翻译标准、基本翻译步骤、基本的翻译方法和评价译文的基本知识给予了介绍,让我们从翻译实习的一开始就掌握翻译方法和技巧,从而在接下来能更好地将基本理论拓展到所学的专业知识,为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,翻译是通过语言领会欲说之意而不只是领会语言本身。美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以解释为社会所做和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。在表达过程中,即便是同一概念,两种文化中语言表达的形式也是无法用文字来一一对应的。最佳的选择应是遵循本族语人的习惯表达。文化背景知识在英语翻译教学过程中具有十分重要的地位,教师在翻译教学过程中一定非常重视对英语语言文化意识的培养。接下来,老师介绍了基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等等;基本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等以及进行了一些特殊句式和惯用语的翻译训练,从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔接。这次翻译实习,我们是以小组为单位,大家分工合作。我意识到团队精神team work的重要性。我们每个人都只翻译其中的某几页,但是要想翻译,我们必须对范文充分了解,和组员多多交流别的章节的内容。其次,范文中的人名和地名,如果每个人都只按自己的理解翻译,那么翻译的结果将是五花八门,读者读起来将不知所云。简单来说,翻译是一个双向的过程,即输入→处理→输出。光我自己看懂是远远不够的,还必须真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表达出来。最后老师对我们小组的翻译做了系统的点评,让我意识到在翻译过程中一定要学会要取其精华、去其糟粕。虽然说要忠实于原文,但是那些不好的东西我们应该过滤掉。翻译过程中可以借助网络资源,但是最好不要直接用翻译器。翻译器的水平大家有目共睹,机器翻译是不可取的,那译文只会使人越看越糊涂,而且我们还没有得到应有的锻炼,水平得不到提高。
实习内容:结合翻译理论基础知识,周一周二集中训练英译汉各种翻译技巧,采用技巧讲解→学生实践→集体讨论→范文讲解→学生互评→老师点评的形式进行。周三周四集中训练汉译英各种翻译技巧,方式步骤同英译汉译,周五进行总结。
实习收获和重要心得体会:不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。所以在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的一种知识储备。然而,我的词汇量太匮乏了。几乎每句话里都有我不认识的单词,我没有想过自己去揣摩单词的意思,总是毫不犹豫地用有道翻译。结果,下次再遇到这个单词,我还是不知道它的意思。这是平时学习习惯的问题,当然每个人都有不同的适合他们自己的方法。我觉得在阅读的过程中积累词汇是个好方法。买本词汇书,纯粹为背单词而背单词,这样也许事倍功半。
在整个实习过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的运用能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。通过这次翻译理论与实践课程实习,我们又积累了一次宝贵的经验。虽然翻译一篇小文章只是一件小事情,但是我们需要不断地练习才能熟悉各种翻译技巧和方法。但是,换句话说,“要想功夫深,铁杵磨成针”,“熟能生巧”这就是亘古不变的真理。
【关于实习生的个人实习报告九篇】相关文章:
精选实习生的个人实习报告三篇06-22
实用的实习生的个人实习报告三篇06-30
实习生述职报告05-07
最新实习生个人总结05-15
护士实习生个人总结11-10
幼师实习生个人总结10-11
销售实习生个人总结10-08
大学实习生个人总结09-06
实习生个人总结(15篇)01-05
实习生个人总结15篇09-26